Duda con Captain Tsubasa

Estos días me estoy viendo el anime clásico y total que por un sitio he encontrado las 13 OVAS que me faltaban de la serie en Japonés en calidad bastante buena porque en España no han editado ni creo que lo hagan esos episodios en DVD cuyo arco es el del mundial juvenil.

Total que me ha sorprendido el cambio de banda sonora respecto a la versión en castellano que nos llegó en su día. Alguien sabe a qué se debe ese cambio en la OST? Viene de Italia que quisieron cambiar toda la música?
Sabéis si ay alguien que tenga audios en mejor calidad que los que ay por la red en castellano que se oye horrible no lo siguiente, y es una pena porque merecería tener los audios en buena calidad. No grabó nadie más está última parte del anime clasico???
Hola, si te refirieses a la banda sonoral global, por desgracia no conozco el motivo pero quisiera sumarme a tu pregunta porque me encanta Captain Tsubasa :) sorry.

Hace cinco meses anunciaron que en Neox emitirían todos los capítulos remasterizados, la verdad es que acabo de enterarme al estar muy desconectado de la TV.

https://www.vidaextra.com/series/oliver ... -campeones

En YT hay algunos sueltos de Nickelodeon.

https://www.youtube.com/watch?v=XVDZR2Y04po
https://www.youtube.com/watch?v=FNeXQZDRK6o

Ya en Emule había hace años algo de material con relativa buena calidad, pero en este momento no veo prácticamente nada y parece que han vuelto a cargarse servidores.

Una entrevista interesante al compositor y periodista Carlos Toro.

https://www.revistagq.com/noticias/arti ... enji/24593

En referencia a la Banda sonora, lo único que recuerdo es muy conocido; en España para elaborar la cabecera de Oliver y Benji utilizaron el opening de Lupin III en Italia, previa adquisición de los derechos de autor. La original Italiana durante la estrofa/verso tiene unos arreglos y coros extra que aquí omitieron, pero es idéntica.

Cabecera de Lupin III en Italia


Opening de Captain Tsubasa en Italia


Presentación de Captain Tsubasa en Latinoamérica (Súper Campeones).


Otra curiosidad es que con la intro de Lupin en España repitieron la misma fórmula, es decir, el opening de Lupin que tuvimos aquí, era en realidad la cabecera de Las nuevas aventuras de He-Man en Italia.





El el Blog 'CanarioenMadrid' se explica, aunque sé que todo esto a día de hoy es sabido.

https://canarioenmadrid.com/2014/11/14/ ... -en-lupin/

Al parecer, la música de la sintonía original de Campeones —Captain Tsubasa en el original japonés— se corresponde con la empleada en la versión latinoamericana de la serie. A España, en cambio, llegó con una base musical completamente distinta y que originalmente pertenecía a la banda sonora de Lupin, serie que en nuestro país fue emitida con otra banda sonora diferente.

Investigando un poco en algunos foros, he descubierto una explicación bastante probable para esta inquietante coincidencia. A comienzos de los 90, con las televisiones privadas recién nacidas, muchos de estos productos animados llegaban de forma indirecta desde Italia o Francia. Si tenemos en cuenta que la programación de Telecinco, donde se emitían ambas series, estaba muy influida por sus accionistas transalpinos, (Canale Cinque) el punto de partida parece bastante probable.

Así, en algún momento de la adaptación de Campeones del italiano al español —y hay quien dice que también al Francés, aunque no tengo pruebas de ello—, alguien decidió cambiar la sintonía original por la de Lupin III, con la que se popularizó en España. Cuando esta misma cadena emitió esta otra serie, evidentemente, tuvo que hacerlo con una canción diferente a la empleada en Italia.
heinki escribió:Total que me ha sorprendido el cambio de banda sonora respecto a la versión en castellano que nos llegó en su día. Alguien sabe a qué se debe ese cambio en la OST? Viene de Italia que quisieron cambiar toda la música?


Yo llevo muchos años preguntándome lo mismo y nadie ha sabido responderme. Algo leí que era por temas de derechos, ya que fue Sony la que distribuyó la BSO original en Japón. Pero no sé que hay de cierto.

El caso es que la BSO occidental, la que pudimos escuchar aquí con el doblaje clásico de Tele 5 es imposible encontrarla, desconozco quien la compuso y si se llegó a distribuir en formato físico en algún lado.

Lo que si puedo decir es que me gusta bastante más que la japonesa, que es un poco mierda. Y es raro porque la serie original tuvo un apartado musical sublime.

Me encantaría poder hacer un montaje usando la BSO occidental pero con el doblaje japonés. Seria para mí la edición perfecta de Shin Captain Tsubasa.
Es que mira que he buscado y buscado información respecto a ese cambio pero no he encontrado nada.

Por curiosidad he mirado así por encima algún episodio en Italiano de esa parte de las 13 OVAS, y si, tiene la música igual que la que teníamos en Castellano, por lo tanto estamos en las mismas XD, y he buscado en Francés pero por lo que he visto jamás se doblo esa parte de la serie, curioso cuanto menos.
Olvídate, yo llevo investigando sobre el tema desde que me enteré del cambio allá por los 90, preguntando incluso en foros extranjeros y nunca nadie supo darme una respuesta. Como ya he dicho, supongo que fue por temas de derechos. Porque a los italianos y franceses en los 80 y 90 les gustaba cambiar openings y endings, meter tijera y occidentalizar las series, pero nunca tocaban el score.

En este caso, en mi opinión, por una vez salimos ganando.
Sí, en aquel tiempo los italianos y los franceses solían cambiar la BSO y occidentalizar las series, y como en España se estrenó en Telecinco (propiedad de Mediaset) teníamos la BSO italiana y el opening de Lupin italiano utilizado para Oliver y Benji. Pero a nosotros en los 70 , 80 y principios de los 90 también nos gustaba mucho eso de cambiar openings, no nos quedamos atrás, unos ejemplos:

Marco
Opening japonés https://www.youtube.com/watch?v=_-_zVQHDgp8
Opening español https://www.youtube.com/watch?v=OPsQQFakmmA

Chicho Terremoto
Opening japonés https://www.youtube.com/watch?v=j0r-QqEtpgY
Opening español https://www.youtube.com/watch?v=8F54OAk0DSE

Comando G
Opening japonés https://www.youtube.com/watch?v=tjuN5Bn-RCo
Opening español https://www.youtube.com/watch?v=Zfx4X4JTzyw

Jackie y Nuca
Opening japonés https://www.youtube.com/watch?v=Pp5ogVspSIQ
Opening español https://www.youtube.com/watch?v=6TC44xaelBU

La aldea del arce
Opening japonés https://www.youtube.com/watch?v=7NyupEiKd_8
Opening español https://www.youtube.com/watch?v=abTzH6Pi8-c

Tom Sawyer
Opening japonés https://www.youtube.com/watch?v=I0l7C6Agd2o
Opening español https://www.youtube.com/watch?v=VNM4lPsGMDc

Banner y Flapi
Opening japonés https://www.youtube.com/watch?v=eLLAnk2Z6Go
Opening español https://www.youtube.com/watch?v=pSYoQv9pACs
Me aseguré de que todas estas no fueran traducciones de otro idioma y sí composiciones propias españolas (algunas están también en portugués pero fueron ellos los que copiaron la versión española y no al revés)
A excepción de Japón, no salió nunca esta parte en dvd en ningún lado mas, y es una pena puesto que es como la ultima parte de la serie clásica. pero es que aparte el audio que ay por internet en Castellano tiene una calidad horrible, me cuesta creer que nadie tenga audios en mejor calidad debido al gran exito que tuvo esta serie en España.

Tengo un amigo que tiene creo los ultimos episodios del partido con Alemania en VHS si no recuerdo mal, estoy por pedirle que me deje las cintas para al menos tener algunos episodios con mejor audio en Castellano y que lo disfruten los fans porque vaya tela.

Ni siquiera ay imagenes en buena calidad por internet ni nada de las 13 OVAS, es una pena.
6 respuestas