Sega confirma el lanzamiento de Shenmue I & II para el 21 de agosto

1, 2, 3, 4, 5, 6
Orestes escribió:
adrick escribió:lo dicen expertos y varios profesores de ingles tambien me lo comunicaron asi, es sencillo si cada vez hay mas poblacion de habla hispana cual crees que sera el idioma predominante, mismamente si vas a estados unidos lo ves o tienes algun problema con el idioma español.


Por esa regla de tres el que más se hablará será el chino. Firefly acertó de lleno.

Ahora en serio, el inglés es el idioma de facto técnico y para negocios. Si buscas un paper lo encontrarás en el primer idioma de los ponentes y si no es inglés, pues también en inglés. Si buscas información lo más seguro es que la encuentres en el idioma original e inmediatamente después en inglés. Las páginas de Wikipedia en inglés suelen ser las que copia todo el mundo y aun así también suelen tener más información y estar mejor redactadas.

¿Qué ofrece el español a cambio? Millones de hispanohablantes de nivel cultural bajo cuyos países no ofrecen otra cosa que mano de obra barata. Ningún país de habla hispana tiene una industria fuerte que haga atractivo aprender español para trabajar con ellos. Tampoco tenemos un apartado audiovisual atractivo que despierte interés en aprender español. Fuera de Estados Unidos no hay otro aliciente para aprender español que jubilarte en Benidorm.

adrick escribió:si vas a japon o china tambien se estudia mucho el español, yo hablo ingles por mi trabajo pero el ingles dentro de unos años va a ser tan necesario como lo fue el frances.


No, lo que se estudia mucho es el inglés. En la UE cerca del 100% de los estudiantes de secundaria se matriculan con inglés de segunda lengua. En el resto del mundo igual excepto si el país colonizador tenía otra lengua.

Es que pensar que el español va a desbancar al inglés como lengua común es de delirar a todo trapo.
pues no se por una parte te lo veo como dices y por otra pienso eso otro :-| tampoco soy un experto todo hay que decirlo.
Mcpato87 está baneado por "clon de usuario baneado"
kurko escribió:Al leer la noticia de que no traducen Shenmue 1 , teniendo ya el 2 traducido desde Dreamcast, da pena como Sega trata la franquicia la verdad.

Están preparando la salida del 3, y no se molestan ni un poco en cuidar esta Saga, hay traducciones del juego en todos lados, nada más que tienen que llegar a algún acuerdo y probablemente, se la dejen incluir hasta gratis si salen en los créditos.

Una pena, podrían haber captado a futuros compradores de la Saga realizando bien este remake, pero entre que en el video no se nota una mejoría gráfica reseñable y que viene en inglés, se ve que no se van a esforzar mucho, por que el poster, vamos, que se lo pueden quedar (por decirlo con educación vamos).

Me los pasé en Dreamcast, la versión de Xbox y volveré a jugarlos en este Remake seguramente, pero caerá de segunda mano, que de seguro habrá, y por lo menos Sega, no verá un céntimo.



El 3 no es ni de Sega y compo compañia no puedes poner cualquier traducción ya hecha porque si
nanoxxl escribió:
xTAZORx escribió:
nekuro escribió:Yo creo que es perfectamente posible y sin mucho esfuerzo, es que incluso podrían hacer pura emulacion sin necesidad de portar el juego, porque la switch lleva un chipset nvidia tegra similar al de la shield TV y en la shield TV el shenmue va casi perfecto con el emulador reicast.


Por eso mismo no entiendo que no salga, es un fuck logic total xD

El 3 sale en switch ? , Pues ahí tienes el por qué no sacan el 1 y 2 .


Tampoco sale el 3 en xbox.
30fps, drm denuvo, en inglés y por más de 30€.
Me quedo con el yakuza 0 que sacaran.
ricksaiyan escribió:@Enanon si venga pero en el hilo de xbox se quejan de que no les doblan o traducen los juegos total les dan mierda en un palo y la compran digo el juego nisiquiera va a 4k cuando en cualquier emulador va mejor que este port hay que ser un poco mas exigentes por eso nos va como nos va verdad shemmue 3? [hallow]

como dice un compañero "no lo comprare sin traducir es lo mismo que jugarlo en dreamcast" pues justamente eso para que pagar por lo MISMO si puedo jugarlo en emulador con filtros a 4k real y con parche de traduccion gratis que me ofrece este port cutre en comparacion? :-?


por el mismo motivo que me he comprado el grandia 2 version PC, y version STEAM teniendo el juego en DC.

porque me gusta, es mi juego favorito y yo no quiero jugarlo en 4k. quiero jugarlo como en DC pero con menos tiempos de carga, punto. y el 3 me hubiese gustado que saliese con el engine de la DC, pero me tendre que conformar
La verdad esperaba una version mucho mejor, prefiero seguir jugandolo en pc con demul en el cual además lo puedo jugar con subtitulos. No se compra y punto, creo que la han cagado.
¿Al final sin subtítulos? :o
la mejor frase que he leido en todo el hilo:

@geldanar "Aquí, y en la vida en general, solo se protesta cuando le toca a uno mismo, y así va el mundo, como a mi no me concierne...."

tal cual.
¿Ya estamos con aquello de "por qué no sale en Switch"? [+risas] ¿Otra vez tenemos que explicar el por qué?
JoePencil está baneado por "clon de usuario baneado"
No se han molestado en sacarlo en español nisiquiera subtitulos??

Pues una venta menos ya no solo por el hecho del Español en si, ya que entiendo inglés (more or less xDD, lo suficiente para enterarme de la historia del juego) sino por la desgana, el malhacer y el poco interés de SEGA de contentar al mercado hispano hablante.

En serio Sega es incapaz de hacer una adaptación de Shenmue I y Shenmue II en condiciones?

Si me apetece rejugarlo lo haré en PC emulado que al menos tengo los subtitulos en castellano
Mcpato87 escribió:El 3 no es ni de Sega y compo compañia no puedes poner cualquier traducción ya hecha porque si


Lee por favor, he indicado que podrían solicitarlo a algún equipo de traductores, no cogerlo "by the face" e incluirlo, todos sabemos que hay traducciones fantásticas de Shenmue 1 para la versión de Dreamcast, sólo es cuestión de llegar a algún acuerdo.


Ah, se que el 3 no es de Sega, pero de ahí que indique que "no cuidan sus sagas", dejar marchar esta y a uno de los personajes que más fama le dio en sus consolas anteriores ha sido un gran error (bajo mi punto de vista claro).
titorino escribió:
berny6969 escribió:Año 2018 y gente sin saber inglés

This is spain

lo mismo sabemos inglés y lo entendemos pero no nos da la gana de jugarlo en otro idioma que no sea el nuestro.
¿podria ser no?
yo lo jugué en inglés y es verdad que no es un inglés complicado ,pero tendrias que haber puesto esto:.
año 2018 y nos siguen traeyendo los juegos en ingles ,this is spain .

creo que es más acertado

Yo sé inglés (un B2 homologado), leo revistas en inglés y más o menos estoy cómodo si tenog un diccionario al lado para las dudas. Además ultimamente juego a los juegos en ingles para intentar mejorar mi nivel. Sin embargo este tono de superioridad que se maneja la gente por saber inglés y ese desdén en plan this is Spain me pone de los nervios.

Más teniendo en cuenta que luego los angloparlantes, por norma general, tienen un nivel en lenguas extranjeras NULO.
Liriko está baneado por "Troll"
opuk escribió:
Liriko escribió:Respecto a la traducción pues bueno, no venderá un carajo en España, y eso probablemente hará que el Shenmue 3 venga en inglés tmb por lo que tampoco venderá como se espera


SEGA no tiene nada que ver con Shenmue III, así que las ventas de uno poco van a influir en el otro. Y en cualquier caso, ya está confirmado que Shenmue III vendrá con subtítulos en castellano, era uno de los objetivos del Kickstarter :)


Pues no lo sabía, fallo mío pues XD XD XD
mikote2000 escribió:
titorino escribió:
berny6969 escribió:Año 2018 y gente sin saber inglés

This is spain

lo mismo sabemos inglés y lo entendemos pero no nos da la gana de jugarlo en otro idioma que no sea el nuestro.
¿podria ser no?
yo lo jugué en inglés y es verdad que no es un inglés complicado ,pero tendrias que haber puesto esto:.
año 2018 y nos siguen traeyendo los juegos en ingles ,this is spain .

creo que es más acertado

Yo sé inglés (un B2 homologado), leo revistas en inglés y más o menos estoy cómodo si tenog un diccionario al lado para las dudas. Además ultimamente juego a los juegos en ingles para intentar mejorar mi nivel. Sin embargo este tono de superioridad que se maneja la gente por saber inglés y ese desdén en plan this is Spain me pone de los nervios.

Más teniendo en cuenta que luego los angloparlantes, por norma general, tienen un nivel en lenguas extranjeras NULO.

te pongo un ejemplo,yo he trabajado en un hotel mas de 15 años,llega un cliente inglés y hay que hablarle si o si en inglés.
yo como cliente en un hotel en londres ,no me atendieron en español ,es más ,la muchacha que estaba en recepción tenia descendencia española y me comentó que le obligaban a hablar en inglés,muy fuerte teniendo en cuenta que yo me estaba dejando la pasta allí .
y más teniendo en cuenta que el español es una de las lenguas mas habladas en el mundo .
Se ve mejor el juego emulado con Redream que este remaster.
ZAck211 escribió:
nanoxxl escribió:El 3 sale en switch ? , Pues ahí tienes el por qué no sacan el 1 y 2 .


Tampoco sale el 3 en xbox.



Buen Zasca [qmparto] xDDD
No hay excusa. Sé inglés de sobras para entender el juego, pero no se han dignado ni a poner unos tristes subtítulos en castellano.

Lo compraré porque a diferencia de los tropocientos remasters y remakes de esta generación, nunca he tenido ni jugado a Shenmue, pero es de una muestra más de la proverbial dejadez seguera con el mercado español.
kurko escribió:Lee por favor, he indicado que podrían solicitarlo a algún equipo de traductores, no cogerlo "by the face" e incluirlo, todos sabemos que hay traducciones fantásticas de Shenmue 1 para la versión de Dreamcast, sólo es cuestión de llegar a algún acuerdo.


No pueden poner unos subtítulos de cualquier lado porque en cualquier línea puede poner "¡JÓDETE SEGA!" o "¡SONIC FURRY IS THE BEST FURRY!". Tampoco puedes estar seguro de que se haya traducido correctamente. Al final ese trabajo que parece que ahorras se lo tienes que dedicar a revisar. Después está el hecho de que estás poniendo en valor que los usuarios rompan la protección del juego, se pasen por el forro la EULA y por último manipulen su propiedad intelectual.

mikote2000 escribió:Sin embargo este tono de superioridad que se maneja la gente por saber inglés y ese desdén en plan this is Spain me pone de los nervios.


Es que manda huevos que se lleve enseñando inglés en el instituto de toda la vida y te encuentres a gente con menos de 30 que no pillan ni papa de inglés.

mikote2000 escribió:Más teniendo en cuenta que luego los angloparlantes, por norma general, tienen un nivel en lenguas extranjeras NULO.


Y son ellos los primeros que reconocen que conocer otro idioma es enriquecedor y tienen envidia de que el resto del mundo sepa su idioma nativo y después inglés. Hace poco hablaba con un compañero de clan inglés en un servidor pirata de L2 y se quedaba flipado porque tener como nativo un idioma basado en el latín y griego te permite conocer el origen de muchísimas palabras.

Por ejemplo "helicóptero" (helicopter en inglés) viene del griego helico = espiral y pteron = ala

Mientras ellos ven un montón de sílabas sin sentido para nosotros lo tiene.

Pero en vez de verlo desde la misma perspectiva pues vamos a ir a lo fácil y que no tengamos que aprender idiomas.
Sin subtítulos y en 4:3?? :-? va a ser que no
pere_powa escribió:Sin subtítulos y en 4:3?? :-? va a ser que no

Para poner la guinda en pc con denuvo, 30fps y eso, en inglés.
Todo un remaster si señor.
Nahhh a tirar de demul
titorino escribió:
pere_powa escribió:Sin subtítulos y en 4:3?? :-? va a ser que no

Para poner la guinda en pc con denuvo, 30fps y eso, en inglés.
Todo un remaster si señor.
Nahhh a tirar de demul

Tiene huevos meterle Denuvo a este juego [qmparto]
En serio no lo han hecho em 16:9? No me lo puedo creer. Lo de que no esté subtitulado es acojonante, mandamos muchísimos twitts pidiendo los subtitulos en una de las lenguas más habladas del mundo, y ni puñetero caso.
melovampire escribió:En serio no lo han hecho em 16:9? No me lo puedo creer. Lo de que no esté subtitulado es acojonante, mandamos muchísimos twitts pidiendo los subtitulos en una de las lenguas más habladas del mundo, y ni puñetero caso.

Sí que está en 16:9. Lo único que no está en 16:9 son las cinemáticas.

Sobre los emuladores: Tengo curiosidad por saber cómo funciona a día de hoy. Yo lo probé hace como 4 o 5 años y aunque se jugaba razonablemente bien, había que desactivar las sombras porque no se mostraban correctamente (y evidentemente el modo 16:9 causaba popping pero eso no creo que mejore, ya que sencillamente el juego no estaba pensado para ello). ¿Como está el tema hoy en día?

PD: Dejad de dar la turra con el idioma por dios. Es un juego muy de nicho cuyas expectativas de ventas deben de ser modestísimas.
@Nocrala

Es que Shenmue no debería de ser de nicho, me refiero, yo me lo pasé en inglés con audios en japones. El juego tiene un inglés que exceptuando algunas palabras es bien entendible, además de la ayuda del diario.

Pero es cierto que es una pena que el target no lo amplíen, sobretodo porque jugando a shenmue I y II habrá mucha gente en europa que no los tuviera para DC o para xbox.
Orestes escribió:
kurko escribió:Lee por favor, he indicado que podrían solicitarlo a algún equipo de traductores, no cogerlo "by the face" e incluirlo, todos sabemos que hay traducciones fantásticas de Shenmue 1 para la versión de Dreamcast, sólo es cuestión de llegar a algún acuerdo.


No pueden poner unos subtítulos de cualquier lado porque en cualquier línea puede poner "¡JÓDETE SEGA!" o "¡SONIC FURRY IS THE BEST FURRY!". Tampoco puedes estar seguro de que se haya traducido correctamente. Al final ese trabajo que parece que ahorras se lo tienes que dedicar a revisar. Después está el hecho de que estás poniendo en valor que los usuarios rompan la protección del juego, se pasen por el forro la EULA y por último manipulen su propiedad intelectual.

A ver @Orestes, el trabajo de Traducir, no es el mismo que el de "Revisar", no se tarda lo mismo ni necesita los mismos recursos, y con eso, te aseguras de que se ha traducido correctamente (como bien has mencionado).

A lo de que te rompan la protección del juego y tal, bueno, verás, no te digo que copien un parche directamente a la versión final del juego, ¿un poco de cabeza no?.

A mi me parece bien que las personas sepan idiomas, eso enriquece, yo mismo estudié Japonés 4 años, y he estudiado Inglés como todos, luego en cursos, profesores particulares, etc... pero la verdad es que si te venden un producto en tu país, si es verdad que entiendo que por lo menos los subtitulos deban de estar en tu idioma.
berny6969 escribió:Año 2018 y gente sin saber inglés

This is spain

Año 2018 y siguen sin hacer las cosas que en los 90' si que hacian...


@kurko
Estoy seguro que juntan a unos chavales que les mole el juego, les regalan una copia a cada uno y se sacan una traduccion de la chistera por 4 duros.
Si no quieren hacer bien su puto trabajo luego que se jodan si no tienen ventas...

Como decia el compañero, la pescadilla que se muerde la cola...
kurko escribió:A ver @Orestes, el trabajo de Traducir, no es el mismo que el de "Revisar", no se tarda lo mismo ni necesita los mismos recursos, y con eso, te aseguras de que se ha traducido correctamente (como bien has mencionado).


Jamás en la vida puedes estar seguro de que una traducción de un aficionado sea correcta a no ser que la revises de arriba a abajo por, precisamente, un profesional. Es una de las razones por las que los fansubs no deben cobrar por su trabajo y derivado de ella que no veas que un fansub monte un gabinete de traducción profesional.

Dudo, por no decir que sea totalmente imposible, que un gabinete de traducción profesional se rebaje a revisar una traducción aficionada.

¿Cómo imaginas que irían los contactos entre SEGA y los traductores aficionados de Shenmue? ¿Firmarías un contrato y una NDA con alguien que se ha saltado la protección de tus juegos, saltado la EULA y modificado tu propiedad intelectual? Yo es que sólo de imaginarlo me parto de la risa.

kurko escribió:A lo de que te rompan la protección del juego y tal, bueno, verás, no te digo que copien un parche directamente a la versión final del juego, ¿un poco de cabeza no?.


Antes de pedirle cabeza a los demás, piensa un poco en las implicaciones que tendría para SEGA negociar con un grupo aficionado de traducción. Es que no sólo estarían legitimando su trabajo con el resto de cosas que hiciesen de SEGA, también con el resto de lo que hagan.

kurko escribió:A mi me parece bien que las personas sepan idiomas, eso enriquece, yo mismo estudié Japonés 4 años, y he estudiado Inglés como todos, luego en cursos, profesores particulares, etc... pero la verdad es que si te venden un producto en tu país, si es verdad que entiendo que por lo menos los subtitulos deban de estar en tu idioma.


Como dicen los guiris, "vote with your wallet". Lo tienes tan sencillo como hacer como tanta gente dice en este hilo y no comprarlo.

A mí me parece una locura que si una empresa no puede permitirse una traducción porque no saben cómo le va a ir al juego no pueda ni venderlo o que mismamente hayan echado cuentas y piensen que no les va a salir rentable no puedan venderlo.

fire_fox_zgz escribió:Año 2018 y siguen sin hacer las cosas que en los 90' si que hacian...


No, en los 90 no se hacían. En los 90 podías contar con los dedos de las manos los juegos traducidos. Ya no te digo las cosas que ahora se traducen al inglés y antes sólo las podías encontrar en japonés. Traducir se hacía incluso menos que ahora y sólo se hacía con los superventas. Luego está que se hacían unas traducciones de mierda de alucinar.

Como ejemplo tienes este propio juego que no salió traducido siendo de 1999.

fire_fox_zgz escribió:@kurko
Estoy seguro que juntan a unos chavales que les mole el juego, les regalan una copia a cada uno y se sacan una traduccion de la chistera por 4 duros.
Si no quieren hacer bien su puto trabajo luego que se jodan si no tienen ventas...


Claro, porque unos chavales seguro que te hacen una buena traducción. Pides que hagan un buen trabajo y luego te conformarías con una traducción chusquera.

Lo voy a volver a repetir porque parece que no le entra a la gente. No quieren vuestro dinero. SEGA es un negocio, han echado sus cuentas y han decidido sacarlo así. Que digáis una y otra vez que no lo vais a comprar no les importa lo más mínimo.
Me acuerdo cuando salió Soleil o Light Crusader que el primero era castellano y el segundo era multilenguaje.

Sin embargo, la saga Shining Force, que eran juegazos, salieron sólo en inglés.

Asique no, en los 90 tocaba tirar de dicciobario, lo que pasa es que eran juegos "relativamente cortos". Y no importaba tanto, además, eramos "más jugones" y aubque fuera en inglés se jugaban... Tirando dediccionario o guías
Orestes escribió:Jamás en la vida puedes estar seguro de que una traducción de un aficionado sea correcta a no ser que la revises de arriba a abajo por, precisamente, un profesional. Es una de las razones por las que los fansubs no deben cobrar por su trabajo y derivado de ella que no veas que un fansub monte un gabinete de traducción profesional.

Dudo, por no decir que sea totalmente imposible, que un gabinete de traducción profesional se rebaje a revisar una traducción aficionada.


No lo veo igual, dudo mucho que un "gabinete profesional de traducción" rechace un trabajo, que es repasar la traducción ya realizada por un grupo de fans de un juego, es dinero, y eso es lo que rige este y todos los mercados, nos guste o no. Además, te insisto, un trabajo hecho por fans, por personas que adoran algo, suelen trabajarlo más (ejemplo, traducción FFVII PSX, y son un equipo de "profesionales" no?). Ojo, es mi humilde opinión, puedo estar equivocado.

Orestes escribió:¿Cómo imaginas que irían los contactos entre SEGA y los traductores aficionados de Shenmue? ¿Firmarías un contrato y una NDA con alguien que se ha saltado la protección de tus juegos, saltado la EULA y modificado tu propiedad intelectual? Yo es que sólo de imaginarlo me parto de la risa.


¿Cómo me la imagino?, pues no se, como cualquier otra, coordinal, respetuosa y buscando llegar a un buen acuerdo entre todos para que esos fans que adoran esa saga tanto, que han trabajado gratis para que su difusión sea mayor traduciendo el juego a el segundo idioma más hablado del mundo llegue a buen puerto.


Orestes escribió:Antes de pedirle cabeza a los demás, piensa un poco en las implicaciones que tendría para SEGA negociar con un grupo aficionado de traducción. Es que no sólo estarían legitimando su trabajo con el resto de cosas que hiciesen de SEGA, también con el resto de lo que hagan.


Vale, ya lo he pensado, te insisto, la campaña de Marketing BRUTAL que tendría favorable para la venta del juego sería para tenerlo en cuenta, "SEGA escucha a los fans de una de las sagas mas esperadas para traer el juego traducido solicitando que les permitan utilizar su traducción para incluirla en el juego oficial".


Orestes escribió:Como dicen los guiris, "vote with your wallet". Lo tienes tan sencillo como hacer como tanta gente dice en este hilo y no comprarlo.


No creo lo mismo que los demás, comprarlo hay que comprarlo para apoyar y vean que hay mercado en España suficiente para que a la próxima, lo traigan traducido.

Orestes escribió:A mí me parece una locura que si una empresa no puede permitirse una traducción porque no saben cómo le va a ir al juego no pueda ni venderlo o que mismamente hayan echado cuentas y piensen que no les va a salir rentable no puedan venderlo.


Tampoco he dicho que la empresa no lo pueda vender, pero que en inglés van a vender menos, eso seguro, y más en juegos de este tipo o RPG, que se pierde MUCHÍSIMO por no tener un alto nivel de inglés.



Orestes escribió:Lo voy a volver a repetir porque parece que no le entra a la gente. No quieren vuestro dinero. SEGA es un negocio, han echado sus cuentas y han decidido sacarlo así. Que digáis una y otra vez que no lo vais a comprar no les importa lo más mínimo.


Por favor @Orestes, me encantaría que me explicaras porqué SEGA es un negocio y no quieren nuestro dinero, enserio, me cuesta a nivel empresarial entender como a una empresa no le interesa sus potenciales (y únicos) clientes, los jugadores. Por favor, ¿podrías matizar esta parte?.

Por cierto, estoy 100% seguro de que a SEGA no le preocupa lo que digamos aquí, eso está clarísimo.
@Orestes

Amigo sera en tus 90' La mayoría de juegos que tuve en esa época venían todos en castellano, mejor o peor, en eso no entraremos por que eran en muchas ocasiones malas traducciones, pero decir eso en 2018...
A SEGA se la pelará nuestro dinero, esa puede ser tu opinión, como toda empresa, como tu dices, lo que le interesa es ganar dinero, si con una "pequeña" inversión, puedo acceder a mas ventas o incluso a gente que en su día no pudo jugarlo simplemente por que este localizado, pues se hace, a parte de que hubiera sido un muy buen anzuelo para el S3 que esta por salir...

Cuando digo "crios" quizá se malinterprete la palabra... yo tengo 32 tacos para mi uno de 20 es un crio...
Conjunto de personas con nociones de traducción. Lo que no se puede hacer es sacar una traducción en 3 días...

Todos jugamos juegos en ingles y nos "jodimos" tirando de diccionario y guía, pero teníamos 10 años y raro era el que hablaba ingles entonces, por mucho que estemos en 2018, los que no aprendieron ingles en su niñez o lo básico que te enseñaban en el colegio, poco sabrán o no mas del que ya sabían entonces...
No todos hemos ido a colegios de pago o a academias, cuestan dinero...
Seguro que un crio de 15 años ahora, sabe 10 veces mas de ingles del que nos enseñaron a nosotros...
Pero no os olvidéis, que aun seguimos vivos...

Pero tienes razón, si les importa una mierda mi dinero, a mi me importa una mierda su juego no localizado.
Que muchos se quejen por los subtítulos me parece coherente, pero con el juegazo que es tampoco me parece tan necesario mientras sepas algo de inglés.

Yo sigo esperando que se vengan arriba y lo anuncien también en switch u,u sería bastante idílico poderlo jugar en portátil también después de haberlo disfrutado en Dreamcast.
kurko escribió:No lo veo igual, dudo mucho que un "gabinete profesional de traducción" rechace un trabajo, que es repasar la traducción ya realizada por un grupo de fans de un juego, es dinero, y eso es lo que rige este y todos los mercados, nos guste o no. Además, te insisto, un trabajo hecho por fans, por personas que adoran algo, suelen trabajarlo más (ejemplo, traducción FFVII PSX, y son un equipo de "profesionales" no?). Ojo, es mi humilde opinión, puedo estar equivocado.


Después de sugerir que SEGA use una traducción hecha por aficionados no me extraña que no entiendas nada de como trabajan las empresas.

Probablemente el equipo de traducción al español de FFVII tuviese muchos problemas y enseñó a las distribuidoras que hay que hacer las cosas bien. Malos profesionales hay en todas partes y te puedo poner miles de enlaces a mierda de traducciones hechas por fans. McAnime está hasta arriba por poner un ejemplo.

kurko escribió:¿Cómo me la imagino?, pues no se, como cualquier otra, coordinal, respetuosa y buscando llegar a un buen acuerdo entre todos para que esos fans que adoran esa saga tanto, que han trabajado gratis para que su difusión sea mayor traduciendo el juego a el segundo idioma más hablado del mundo llegue a buen puerto.


Pues deliras porque esos contactos no se producirán jamás.

kurko escribió:Vale, ya lo he pensado, te insisto, la campaña de Marketing BRUTAL que tendría favorable para la venta del juego sería para tenerlo en cuenta, "SEGA escucha a los fans de una de las sagas mas esperadas para traer el juego traducido solicitando que les permitan utilizar su traducción para incluirla en el juego oficial".


Que no. Que es un remaster cutre de un juego de hace 20 años. Ya es un milagro que salga a la luz. Si ha costado hasta que saquen edición física para un juego que sólo van a comprar sus fans.

kurko escribió:Por favor @Orestes, me encantaría que me explicaras porqué SEGA es un negocio y no quieren nuestro dinero, enserio, me cuesta a nivel empresarial entender como a una empresa no le interesa sus potenciales (y únicos) clientes, los jugadores. Por favor, ¿podrías matizar esta parte?.


Ya lo he explicado. En todos los proyectos de producto y empresa hay una sección dedicada al público que va destinado. Si parte de ese público no me interesa pues no enfoco el proyecto hacia él. Mercedes no hace coches para pobretones por ejemplo.

Pero esto es algo tan básico que no sé para qué lo explico en primer lugar y por qué lo tengo que repetir en segundo.

fire_fox_zgz escribió:@Orestes

Amigo sera en tus 90' La mayoría de juegos que tuve en esa época venían todos en castellano, mejor o peor, en eso no entraremos por que eran en muchas ocasiones malas traducciones, pero decir eso en 2018...


Entonces jugabas a superventas y juegos muy mainstream.

fire_fox_zgz escribió:A SEGA se la pelará nuestro dinero, esa puede ser tu opinión, como toda empresa, como tu dices, lo que le interesa es ganar dinero, si con una "pequeña" inversión, puedo acceder a mas ventas o incluso a gente que en su día no pudo jugarlo simplemente por que este localizado, pues se hace, a parte de que hubiera sido un muy buen anzuelo para el S3 que esta por salir...


Yo es que alucino en colores. No sabes lo grande que es esa inversión y no sabes las expectativas de ventas que manejan.

fire_fox_zgz escribió:Cuando digo "crios" quizá se malinterprete la palabra... yo tengo 32 tacos para mi uno de 20 es un crio...
Conjunto de personas con nociones de traducción. Lo que no se puede hacer es sacar una traducción en 3 días...


Entonces lo que quieres es una tradu sin ninguna garantía de ser buena. Entendido.

Esto sí que es español a tope. En vez de dejar las cosas como estaban vamos ha probar a tirar a ciegas a ver si suena la flauta. Manda huevos.

fire_fox_zgz escribió:Todos jugamos juegos en ingles y nos "jodimos" tirando de diccionario y guía, pero teníamos 10 años y raro era el que hablaba ingles entonces, por mucho que estemos en 2018, los que no aprendieron ingles en su niñez o lo básico que te enseñaban en el colegio, poco sabrán o no mas del que ya sabían entonces...
No todos hemos ido a colegios de pago o a academias, cuestan dinero...


Es ponerle interés. No necesitas colegio de pago o academia. Yo tengo un C1 (porque no hay C2 en mi ciudad) sin haber "estudiado" desde sexto de EGB.

fire_fox_zgz escribió:Pero tienes razón, si les importa una mierda mi dinero, a mi me importa una mierda su juego no localizado.


Entonces estáis de acuerdo. ¿Cuál es el problema?
@Orestes problema no hay ninguno, es un foro de debate, y eso hacemos debatir, si quieres nos callanos todos y solo hablas tu...

Muy Español lo tuyo tambien, muy Español y mucho Español!
No se si me cabrea más la dejadez de Sega o la gente que defiende que pasen del mercado español siendo españoles.
Es para hacer un estudio. Ya puestos que nos llegue todo en inglés o en japonés mejor
fire_fox_zgz escribió:
berny6969 escribió:Año 2018 y gente sin saber inglés

This is spain

Año 2018 y siguen sin hacer las cosas que en los 90' si que hacian...


@kurko
Estoy seguro que juntan a unos chavales que les mole el juego, les regalan una copia a cada uno y se sacan una traduccion de la chistera por 4 duros.
Si no quieren hacer bien su puto trabajo luego que se jodan si no tienen ventas...

Como decia el compañero, la pescadilla que se muerde la cola...


Claro por eso sega ha traducido tantos juegos “modo ironico claro”
Por mi parte no verán un céntimo saben perfectamente que hay una traducción echa por fans al castellano, y ni se dignan en traducirlo? hay te quedas lo juego en mi android o pc en perfecto castellano
fire_fox_zgz escribió:Año 2018 y siguen sin hacer las cosas que en los 90' si que hacian...


@kurko
Estoy seguro que juntan a unos chavales que les mole el juego, les regalan una copia a cada uno y se sacan una traduccion de la chistera por 4 duros.
Si no quieren hacer bien su puto trabajo luego que se jodan si no tienen ventas...

Como decia el compañero, la pescadilla que se muerde la cola...

En los 90 los juegos con más textos te los comías en inglés: saga Phantasy Star en inglés, saga Shining Force en inglés, y así un sinfín de juegos, se cuentan con los dedos de una mano los juegos traducidos al español por Sega en aquella época.
Por cierto, el Persona 5, obra maestra actual, traducido al castellano y ha vendido 4 copias en España, así que Sega ha dicho, que os den bien pero bien dado, no me gasto un duro en traducciones porque no me sale rentable (obviamente si les saliese rentable traducirlos lo harían, no se van a autojoder a ellos mismos), ahora seguiremos llorando, que eso es deporte nacional, lo de la autocrítica por la comunidad que tenemos en España mejor lo dejamos para otro día.
Y la pescadilla que se muerde la cola es una comunidad que llora cuando no le traducen un juego, pero cuando sale traducido solo compra fifas, cods, marios y los cuatro blockbusters hollywodienses de turno, a las empresas se les convence con compras, no con lloros en foros y rrss.
No si parece que algunos quieren que todos veamos la ausencia de traducción al español como una virtud del juego.

[facepalm]

En pleno 2018 es inaceptable. Lo estaba esperando porque no me di cuenta de que ya se dijo que no tendría traducción, pero al saberlo que no cuenten con mi dinero.
Snatcher10 escribió:Por cierto, el Persona 5, obra maestra actual, traducido al castellano y ha vendido 4 copias en España, así que Sega ha dicho, que os den bien pero bien dado, no me gasto un duro en traducciones porque no me sale rentable (obviamente si les saliese rentable traducirlos lo harían, no se van a autojoder a ellos mismos), ahora seguiremos llorando, que eso es deporte nacional, lo de la autocrítica por la comunidad que tenemos en España mejor lo dejamos para otro día.


Persona 5 no esta traducido al castellano, ojala xDDD
ryo hazuki escribió:Persona 5 no esta traducido al castellano, ojala xDDD

Me colé, pero serviría cualquier juegazo nicho, si no venden no traducen...
Snatcher10 escribió:
ryo hazuki escribió:Persona 5 no esta traducido al castellano, ojala xDDD

Me colé, pero serviría cualquier juegazo nicho, si no venden no traducen...


Y si no traducen no venden. Ya lo ha dicho otro compañero más arriba, pescadilla que se muerde la cola.

Seguro que si hubieran contactado con el Tío Victor y le dan 4 perras, hubieran tenido una muy decente traducción. Pero ni eso quieren invertir.

Una lástima, muchos lo hubiésemos comprado de salida, ahora serán solo unos pocos.
djperes escribió:No si parece que algunos quieren que todos veamos la ausencia de traducción al español como una virtud del juego.

[facepalm]

En pleno 2018 es inaceptable. Lo estaba esperando porque no me di cuenta de que ya se dijo que no tendría traducción, pero al saberlo que no cuenten con mi dinero.


No es ni una virtud ni debería ser un problema que no estuviera traducido

Lo que si es un problema es que los jóvenes que han estudiado inglés en la primaria no sepan inglés
@berny6969

Eso ya es la herencia de la LOGSE [carcajad]
djperes escribió:Y si no traducen no venden. Ya lo ha dicho otro compañero más arriba, pescadilla que se muerde la cola.

Seguro que si hubieran contactado con el Tío Victor y le dan 4 perras, hubieran tenido una muy decente traducción. Pero ni eso quieren invertir.

Una lástima, muchos lo hubiésemos comprado de salida, ahora serán solo unos pocos.

Y si traducen no venden tampoco, más que comprobado, no creo que haga falta poner la lista de juegos de nicho y no tan nicho que no han vendido nada aún estando traducidos en España. Si ellos supieran que traduciéndolo venderían obviamente lo harían, no van a perder oportunidades de ganar dinero, es su finalidad como empresa.
La cuestión es hacer una traducción 100% fiel al original, no que te lo haga cualquiera en sus ratos libres.
Y lo siento pero es lo que merecemos como comunidad, ya verás como el FIFA o el COD estarán en perfecto castellano, tanto textos como voces.
@Snatcher10

Es que es una cuestión cultural mucho más allá de los videojuegos. Pasa con la música, el cine, la TV y tantas otras cosas. En España en cuanto sacas la patita, aunque sea poco, de lo mainstream el rechazo es masivo.

Cuando estaba en el mudillo del fansubeo en Tanoshii nos dedicábamos a sacar anime raruno y pasaba lo mismo, mucha gente dando guerra para que sacásemos cosas y había capítulos que no se descargaban ni cien personas. Que no nos importaba una mierda porque lo que nos gustaba era aquello.

Yo soy de los que compró Masacre en cómic hace tela de años y me la cancelaron sin poder seguir con ella. Ahora preguntas y hasta el apuntador es fan.

EDIT: También recuerdo las tardes de bucear en la cesta de las gangas de los súper de mi ciudad y encontras auténticas joyas de pelis, discos y videojuegos que retiraban porque la peña no les hacía ni caso.

La gente habla mucho por hablar.
Jamás entenderé los refritos... Un remake que es prácticamente lo mismo con una leves mejoras para sacarle la pasta a la gente...
destrock escribió:Jamás entenderé los refritos... Un remake que es prácticamente lo mismo con una leves mejoras para sacarle la pasta a la gente...


¿Quizás porque apenas hay 10 millones de Dreamcast (menos las que hayan petado) en el mundo mientras que la audiencia de PS4, XB One y PC es exponencialmente más alta?
Orestes escribió:Pues deliras porque esos contactos no se producirán jamás.


Por mucho que hables despectivamente hacia otras personas, no vas a cambiarles su opinión ni vas a llevar la razón, por mucho que te cueste entenderlo, hay opiniones que no son las tuyas.

Orestes escribió:Pero esto es algo tan básico que no sé para qué lo explico en primer lugar y por qué lo tengo que repetir en segundo.


Claro que sí, claro que sí. Todo explicado en esa frase de porqué, he de dejar de mantener una conversación contigo.


Puedo llegar a entender a quien le de igual el inglés, puedo llegar a entender a quien no lo compre por no estar en su idioma natal, y que una persona venga al foro a dar su opinión y sus motivos de ambos puntos de vista lo que hace es enriquecer y darnos formas diferentes de ver las cosas, seguiré animando a ambas opiniones a seguir enriqueciendo este, y cualquier otro foro.
El tio victor habia traducido los de dreamcast, yo estuve jugando al 1 en español pero no se, siempre acabo dejándolo
Es que si sega no vende en el mercado hispano(tanto europeo como americano) traduzca o no los juegos, debería hacer un ejercicio de autocritica y buscar la razón de porque no venden, creo que cualquier compañía con 2 dedos de frente busca las razones de porque no vende y por supuesto, tomar acciones para revertir la situacion, en lugar de resignarse a ventas marginales.

Si no vendes es porque no sabes vender tu producto y eso es solo tu culpa, tan simple como eso, si sacas los juegos muy tarde respecto a Japón, muchas veces solo en distribución digital, sin traducción y con nula publicidad, como esperas vender?, eso si, Sonics hasta en la sopa [+risas]
250 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6